Институт книги Польши отказался приглашать на конгресс переводчиков с русского языка

Переводчик Никита Кузнецов, почти 30 лет переводящий на русский язык произведения Чеслава Милоша, Юзефа Чапского и Анджея Вайды, заявил, что не получил приглашения на Всемирный конгресс переводчиков польской литературы в Кракове. В открытом письме директору Института книги Гжегожу Янковичу он написал, что среди известных ему переводчиков польской литературы на русский язык не пригласили никого.

Кузнецов живет в Польше, имеет польское гражданство и после начала войны помогал украинским беженцам. Он задался вопросом, не стал ли русский язык единственной причиной такого решения.

В ответ Институт книги подтвердил, что переводчиков с русского языка действительно решили не приглашать. В учреждении объяснили это войной России против Украины и решением сократить господдержку продвижения польской литературы в русскоязычном пространстве. «Язык не является нейтральным инструментом коммуникации», — заявили в Институте.

Живущая в Польше писательница и исследовательница Татьяна Шахматова раскритиковала эту позицию и отметила, что ответственность должна лежать на конкретных людях и их поступках, а не на языке, которым они пользуются. «Если признать, что язык опасен сам по себе, то опасными становятся и люди, которые на нём говорят», — написала она.

подписывайтесь на SOTA дарите нам бусты поддержите нас иностранной картой криптовалютой