Книга Кэтрин Стокетт «Клуб ходячих катастроф» была напечатана издательством «One book publishing», которое Навальная называет своим (структура собственности неизвестна). Редактировала перевод пресс-секретарь Навальной Кира Ярмыш, а само авторство перевода принадлежит Варваре Бабицкой. Ранее она готовила текст книги «Патриот», ради которого и создавалось в Литве издательство, первоначально планировавшее напечатать лишь мемориальную книгу Алексея Навального.
Выпускающим редактором стала жена Леонида Волкова Анна Бирюкова.
В инстаграм-видео Навальная сообщила, что «счастлива и горда» изданием романа: «…он про женщин, которые, несмотря ни на что, не унывают и не сдаются».
Сохраняет интригу в посте о книге и Ярмыш: «жизни <героинь> круто меняют курс. Но готова поспорить — совсем не так, как вы, наверное, сейчас представили)».
Интересно, что сходные абстрактные описания дали и зарубежные СМИ. Так, в статье «Нью-Йорк Таймс» говорится о героине, которая «находит творческий способ сводить концы с концами, не теряя при этом чувства юмора». «Дэйли Миррор» сообщает, что героини «обретают силу и солидарность в компании женщин, которые борются с бедностью, предрассудками и опасностями, подстерегающими их в глубоко расколотом южном городке».
В действительности же речь идет о том, что одна из главных героинь книги нашла выход из тяжелой финансовой ситуации в США 30-х годов, став сутенершей и организовав бордель.
До нынешнего романа Стокетт была известна единственной книгой 17-летней давности под названием «Прислуга», ставшей после издания бестселлером.
подписывайтесь на SOTA дарите нам бусты поддержите нас иностранной картой криптовалютой



